14 Травня, 2025 0 Comments 1 category
Необхідні професійні навички та знання грамотна російська мова; добре знання спеціальної термінології, як мовою оригіналу, так і мовою перекладу (особливо актуально для технічних перекладачів);4 дні тому
Професійні навички перекладача
- Що має знати перекладач
- Іноземна мова
- Рідна мова
- Теорія перекладу
- Знання стилістичних норм іноземної та рідної мов
- Фонові знання
- Знання в галузі, до якої відноситься перекладений текст і знання галузевої термінології
- Що має вміти перекладач
Перекладач повинен знати стільки мов, З скількох він перекладає. Реально, крім рідного, це 1-2, максимум 3 іноземних мови. Переважна більшість професійних перекладачів перекладає з одного іноземного мови на рідний. А другий іноземний мова часто є лише допоміжним.
До невід'ємних якостей фахівців цього профілю відносяться висока стресо- і завадостійкість, швидка реакція, здатність концентруватися, хороша усне мовлення та чітка дикція, вміння працювати на публіці, психологічна та фізична витривалість.
Category: Українцям