Які знання потрібні перекладачеві?

0 Comments

Необхідні професійні навички та знання грамотна російська мова; добре знання спеціальної термінології, як мовою оригіналу, так і мовою перекладу (особливо актуально для технічних перекладачів);4 дні тому

Професійні навички перекладача

  • Що має знати перекладач
  • Іноземна мова
  • Рідна мова
  • Теорія перекладу
  • Знання стилістичних норм іноземної та рідної мов
  • Фонові знання
  • Знання в галузі, до якої відноситься перекладений текст і знання галузевої термінології
  • Що має вміти перекладач

Перекладач повинен знати стільки мов, З скількох він перекладає. Реально, крім рідного, це 1-2, максимум 3 іноземних мови. Переважна більшість професійних перекладачів перекладає з одного іноземного мови на рідний. А другий іноземний мова часто є лише допоміжним.

До невід'ємних якостей фахівців цього профілю відносяться висока стресо- і завадостійкість, швидка реакція, здатність концентруватися, хороша усне мовлення та чітка дикція, вміння працювати на публіці, психологічна та фізична витривалість.

Related Posts